Dramas, Song Translation, Ten Miles of Peach Blossoms

Ten Miles of Peach Blossoms: Translation to the Theme Song “Three Lives Three Worlds”

Three Lives Three Worlds, Ten Miles of Peach Blossoms OST

This is the translation for the opening song for the drama “Three Lives, Three Worlds, Ten Miles of Peach Blossoms,” also known as “Eternal Love.” The translation is rather literal and very direct, but I plan on going back through and editing to make the translation more poetic, and maybe add some notes on how I interpreted the song while translating! Remember that this was a pretty quick, rough translation, so it’s definitely far from perfect 🙂 You can listen to the song here.

Three Lives Three Worlds

Zhang Jie

Lyrics: Dai Yuedong   Tan Xuan

Composer: Tan Xuan

握不紧那段过往 – Unable to hold onto the past

冥灭了结魄光芒 – Extinguishing the light of the soul

那一滴离别的泪 – The teardrop from parting

灼烧着我的胸膛 – Burns upon my chest

 

爱在天地中流转 – Love roams about the heavens and earth

一颗心为谁奔忙 – For whom is the heart wandering for

四海八荒 身在何方 – Four seas and eight deserts, where does one stay

岁月该如何安放 – Where should the years to come reside

 

听风声在沙沙作响 – Listening to the wind blowing

敲打着谁的愁肠 – Beating upon someone’s unhappiness

思念在一瞬间生长 – The longing for someone grows suddenly

才忘了夜多漫长 – Only then forgetting how long the nights are

 

掌心的泪握到滚烫 – The tears in my palm, held until they are burning

只愿为你三生痴狂 – Only to be crazy for you life after life

落花满天 又闻琴香 – Flowers drifting in the sky, once again smelling their fragrance

与你天地间徜徉 – Roaming with you between the heavens and the earth

 

如果爱太荒凉 我陪你梦一场 – If love is too wild, I’ll accompany you in a dream

赎回你所有泪光 – Redeeming all your tears

这一路有多远 这三世有多长 – How far is this path, how long are these three lives

执手到地老天荒 – Holding hands until the end of time

 

风凄凄雾茫茫 雨滚滚雪漫漫 – The desolate wind, the widespread fog, the rolling rain, the boundless snow

一步步都陪你同往 – Every step you take I will accompany you

牵着手 别惊慌 管明天会怎样 – Hold hands, do not be frightened, no matter what happens tomorrow

哪怕注定流浪 哪怕海角天涯 – Even if destined to wander, even to the ends of the world

 

听风声在沙沙作响 – Listening to the wind blowing

敲打着谁的愁肠 – Beating upon someone’s unhappiness

思念在一瞬间生长 – The longing for someone grows suddenly

才忘了夜多漫长 – Only then forgetting how long the nights are

 

掌心的泪握到滚烫 – The tears in my palm, held until they are burning

只愿为你三生痴狂 – Only to be crazy for you for three lives

落花满天 又闻琴香 – Flowers drifting in the sky, once again smelling their fragrance

与你天地间徜徉 – Roaming with you between the heavens and the earth

 

如果爱太荒凉 我陪你梦一场 – If love is too wild, I’ll accompany you in a dream

赎回你所有泪光 – Redeeming all your tears

这一路有多远 这三世有多长 – How far is this path, how long are these three lives

执手到地老天荒 – Holding hands until the end of time

 

风凄凄雾茫茫 雨滚滚雪漫漫 – The desolate wind, the widespread fog, the rolling rain, the boundless snow

一步步都陪你同往 – Every step you take I will accompany you

牵着手 别惊慌 管明天会怎样 – Hold hands, do not be frightened, no matter what happens tomorrow,

哪怕注定流浪 – Even if destined to  wander

 

手牢牢不放 爱念念不忘 – Hands held tightly, love that is never forgotten

人生何须多辉煌 – There is no need for too much glory in life

浮华的终成空 执著的都随风 – Luxury will become nothing in the end, persistence is carried off with the wind

情路何须多跌宕 – There is no need for turbulence in love

 

要遇多少风浪 心不再摇晃 – How many storms to be endured, until the heart no longer sways

一起细数这过往 – Remembering the past together

陪你等 风停了 雾散了 雨住了 雪化了 – Waiting with you, until the wind has halted, the fog has scattered, the rain has stopped, the snow has melted

再见绝美月光 还有我在你身旁- Once again seeing under the brilliant moonlight, that you are still by my side

 

6 thoughts on “Ten Miles of Peach Blossoms: Translation to the Theme Song “Three Lives Three Worlds””

  1. Oh gosh, the lyrics are as beautiful as the drama! I am so touched by how thoughtful the lyrics are – so considerate towards the romance and all. Thanks for translating it, Lily! You’re the best!

    Like

  2. Beautiful. I don’t usually choke up, but reading your translation as a poem had me close to tears. How lovely and sad! Hopeful and fitting with the drama it accompanies. Specific phrases tie directly into the story and themes. Thank you for sharing this vivid poetry.

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s