Dramas, Song Translation, Ten Miles of Peach Blossoms

Ten Miles of Peach Blossoms: Translation to the Song “Yearning”

Three Lives, Three Worlds, Ten Miles of Peach Blossoms OST

This is the translation for another song in the drama “Three Lives, Three Worlds, Ten Miles of Peach Blossoms,” also known as “Eternal Love.” The translation is also rather literal and very direct, but I plan on going back through and editing to make the translation more poetic, and maybe add some notes on how I interpreted the song while translating! Remember that this was a pretty quick, rough translation, so it’s definitely far from perfect 🙂 You can listen to the song here.

You can also see the translation to the main theme, and opening song here.

Yearning

Yu Kewei

Lyrics: Luan Jie

Composer: Tan Xuan


风吹开了记忆的锁 想起旧时的你我 – The wind has blown away the lock on memories, remembering the old times of you and me
曾相思许诺 曾遗憾错过 桃花飘落暗香藏苦涩- Once lovesick with promises made, once we had regrets and let it slip away, the peach blossoms drifting, their fragrance hiding away the bitterness


月染亮十里夜色 勾起眼底的寂寞 – The moon shines upon ten miles of the dark night, bringing back the loneliness in front of us
对你的难舍 任沧桑淹没 三千流年心失魂落魄 – The reluctance of separating, drowned by the vicissitudes of life, three thousand fleeting years of grievances and lost souls

 

凄凄思慕 心碎到奈何 – Desolate yearning, helplessly heart-broken
剪不断纠葛 越想忘记越深刻 – Intertwined relations that cannot be separated, the more you want to forget, the more profound they are


忘了醉了 以为放下了 – Forgotten, drunk, thinking its been let go of
却在梦醒后 想起你泪滑落 – Until after awaken from a dream, remembering your tears that fell


花纷落以为你来过 我眼前的泪斑驳 – Flowers fall, thinking that you were here, the streaks of tears in front of me
说不清悔过 道不尽难舍 孤独和脆弱被痛牵扯 – indescribable regret, endless reluctance, loneliness and weakness mixed in with pain


当你再次说爱我 当悲欢再次交错 – When you once again say you love me, when joys and sorrows interlace
才恍然懂了 对你的执著 是我无法割舍的脉搏 – Only then suddenly understanding, the attachment I have towards you, is like a pulse that I cannot live without


凄凄思慕 心碎到奈何 – Desolate yearning, helplessly heart-broken
剪不断纠葛 越想忘记越深刻 – Intertwined relations that cannot be separated, the more you want to forget, the more profound they are


忘了醉了 以为放下了 – Forgotten, drunk, thinking its been let go of
却在梦醒后 想起你泪滑落 – Until after awaken from a dream, remembering your tears that fell


花开花落 心伤谁缝合 – Flowers bloom, flowers fall, who can stitch a broken heart
解不开因果 三生桃花柔情多 – Inextricable causes and effects, three lives of love coming and going


相思难舍 倾心花一朵 – Lovesick, reluctant, a flower of adoration
愿执手白头 看芳华醉春风 – Hoping to grow old, hand in hand, watching the years indulge in the spring breeze







1 thought on “Ten Miles of Peach Blossoms: Translation to the Song “Yearning””

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s